Properes edicions en xinès, àrab i castellà:
El conte de l’Arbre de la Vida en català i ucraïnès:
Resum de voluntats, realitats i decisions
El conte de l’Arbre de la Vida és el primer conte bilingüe, en ucraïnès i català, de Catalunya i de l’Estat Espanyol
Davant de la crisi de refugiats d’Ucraïna he endegat un projecte que “espero pugui ajudar a que els infants que venen de la guerra d’Ucraïna aprenguin a posar en valor els relats de les persones grans, dels seus records i a tenir cura de la memòria dels seus avantpassats i que el recull d’aquest relat, sigui la base del seu propi arbre de la vida”.
La idea ha estat traduir el conte de l’Arbre de la Vida al ucraïnès, mantenint el català com a segona llengua (en format bilingüe) i distribuir-lo a les escoles i llars com a recurs didàctic i eina integradora.
Paral·lelament he endegat el contacte amb la Dgaia i ja estant en el procés de decidir com fer la distribució del conte des del mateix departament.
Igualment ja hi ha una empresa (Germans Boada) que s’ha encarregat de fer una versió del conte en polonès i ucraïnès per distribuir-lo directament als campaments d’acollida de Polònia.
Hi ha altres iniciatives similars que encara no puc anunciar per no estar del tot tancades, però el mateix departament d’educació de la Diputació de Barcelona hi està fortament interessat.
El llibre té l’objectiu de conscienciar als més petits de la importància de tenir cura dels records familiars, alhora que cerca un diàleg intergeneracional en l’àmbit de la família.
Crec que en aquests moments difícils, per uns nens que han hagut de deixar la seva terra, treballar els records pot ser un recurs didàctic però sempre que sigui tutelat per els mestres i, per això, crec que el conte pot servir d’ajuda. En aquest sentit s’ha demanat l’informa d’una professional per explicar-ne el seu ús de forma correcte.
En aquest informe realitzat per la Marisa Gil Joan (Psicòloga i Psicopedagoga – Formadora Projecte Escolta’m) s’indica que “el conte “L’arbre de la vida”, és una eina facilitadora. A partir del relat, es pot establir un diàleg amb l’infant, en un context individual, o de petit grup, o de gran grup….. en qualsevol context: l’escola, la família, el centre d’acollida…… Fomenta la comunicació, la connexió amb les emocions, els sentiments i també la vinculació entre iguals i els adults.”
El conté també servirà per ajudar a la integració dels més petits en una cultura nova i amb una llegua pròpia que encara no coneixen.
Amb tota seguretat la repercussió d’una iniciativa com aquesta pot ajudar a posicionar Catalunya com una terra d’acollida, solidaria i integradora, en aquests moments tant difícils de la guerra ucraïnesa.
La meva intenció és que aquest projecte esdevingui un projecte més global tot i que la primera presentació l’he volguda fer a la meva ciutat de Terrassa.
El meu objectiu és sumar sinergies i voluntats i fer d’aquest projecte un projecte en comú on no hi hagin personalismes.
Santi Rius Casas – autor del conte “L’arbre de la Vida”
Informe tècnic del conte:
Anàlisis del conte l’arbre de la vida per l’experta Marissa Gil Joan
Edició en Polonès / ucraïnès:
Aquesta edició es distribuïrà en els campaments d’acolliment de Polònia per part de la Delegació de l’empresa RUBI (Germans Boada).
El conte de l’Arbre de la Vida en català:

El conte “l’arbre de la Vida” ha estat editat per l’Associació El Llibre de la Vida amb el recolzament de la Regidoria de Cultura de l’Ajuntament de Terrassa.
El Santi Rius és l’autor d’aquest conte pensat per promoure que els nens i nenes tinguin cura dels records de la seva família. Segons els mateix autor l’origen de la idea són els relats que als dinars familiars de quan ell era petit li explicava el seu avi Jaume sobre anècdotes de la seva vida que malauradament no es van recollir. Aquesta pèrdua de records va ser la inspiradora del relat.
El conte vol fer arribar la importància de preservar els records als nens i nenes més petits.
La il·lustradora del conte és la Marta Rodríguez que ha creat uns dibuixos pensats per el públic infantil utilitzant l’aquarel.la que ajuda a donar-li un plus de tendresa.
El conte ha estat editat amb la intenció que es distribueixi a les escoles de Terrassa en primera instància i en escoles d’arreu un posteriors edicions que se’n faci.
L’Associació El Llibre de la Vida amb aquest conte disposa d’una nova eina per ajudar a tenir cura del records i vol deixar palès quins són els valors del conte L’arbre de la vida:
- Recolzar als joves en el sentit que les il·lustracions estan fetes per la jove il·lustradora terrassenca Marta Rodríguez que mai abans havia tingut l’ocasió de publicar els seus dibuixos.
- Aconseguir valors i recursos didàctics per treballar-los a l’escola i també a casa.
- Aconseguir una transversalitat entre cultura i educació; s’ha aconseguit el recolzament d’aquestes dues regidories de l’Ajuntament de Terrassa i el conte es farà arribar a totes les escoles.
- Arribar als infants: el conte es distribuirà de forma gratuïta a totes les escoles, els centres cívics, esplais i biblioteques de la ciutat.
La voluntat de l’Associació és que aquest conte que actualment només està en català es pugui editar en altres idiomes amb l’afany de fer-lo més universal. Donada la interculturalitat de la ciutat de Terrassa i perquè creiem que ha d’arribar a tothom, creiem que s’hauria de poder editar en 5 idiomes més: castellà, anglès, francès, àrab i xinés.

Presentació del conte a la casa Alegre de Sagrera de Terrassa